ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







نظريات الترجمة الحديثة للقرآن الكريم: الحلقة الثالثة الأخيرة

المصدر: البعث الإسلامي
الناشر: مؤسسة الصحافة والنشر - مكتب البعث الإسلامي
المؤلف الرئيسي: الندوي، محمد شاهجهان (مؤلف)
المجلد/العدد: مج61, ع7
محكمة: لا
الدولة: الهند
التاريخ الميلادي: 2015
التاريخ الهجري: 1437
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 22 - 34
رقم MD: 1243399
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02332nam a22002057a 4500
001 1993301
041 |a ara 
044 |b الهند 
100 |9 663501  |a الندوي، محمد شاهجهان  |e مؤلف 
245 |a نظريات الترجمة الحديثة للقرآن الكريم:  |b الحلقة الثالثة الأخيرة 
260 |b مؤسسة الصحافة والنشر - مكتب البعث الإسلامي  |c 2015  |g ديسمبر  |m 1437 
300 |a 22 - 34 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e سعت الورقة للتعرف على نظريات الترجمة الحديثة للقرآن الكريم. أشارت إلى رفض النحويين التقليديين الخروج عن مستوى الجملة رفضا قاطعا في الترجمة، وهذا أدى إلى طرد المعنى من سياق الدراسات اللغوية. حتى جاء علم لسانيات النص الذي وضع سبع قواعد رئيسية للنص، للخروج إلى ما وراء الجملة. تطرقت إلى نظريات الترجمة الفلسفية، ونظريات النظم المتعددة. أوضحت نظريات الترجمة الوظيفية، اللغوية. بينت نظرية الترجمة قبل القرن العشرين. استعرضت مصداقية النظريات الحديثة للترجمة في ترجمة الشيخ عبد القادر الدهلوي. اختتمت الورقة بالإشارة إلى أهم النتائج منها ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية هام جدا لأنها تعلب دور عظيم في تقريب غير المسلمين إلى الإسلام. كما أوصت الورقة بضرورة اعتناء الأمة الإسلامية بترجمة معاني القرآن الكريم إلى العديد من لغات العالم. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 
653 |a الترجمة اللغوية  |a القرآن الكريم  |a النظرية الوظيفية  |a القيم الجمالية 
773 |4 الدراسات الإسلامية  |6 Islamic Studies  |c 004  |l 007  |m مج61, ع7  |o 0595  |s البعث الإسلامي  |t Islamic Courier  |v 061 
856 |u 0595-061-007-004.pdf 
930 |d y  |p n  |q n 
995 |a IslamicInfo 
999 |c 1243399  |d 1243399