LEADER |
02332nam a22002057a 4500 |
001 |
1993301 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الهند
|
100 |
|
|
|9 663501
|a الندوي، محمد شاهجهان
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a نظريات الترجمة الحديثة للقرآن الكريم:
|b الحلقة الثالثة الأخيرة
|
260 |
|
|
|b مؤسسة الصحافة والنشر - مكتب البعث الإسلامي
|c 2015
|g ديسمبر
|m 1437
|
300 |
|
|
|a 22 - 34
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e سعت الورقة للتعرف على نظريات الترجمة الحديثة للقرآن الكريم. أشارت إلى رفض النحويين التقليديين الخروج عن مستوى الجملة رفضا قاطعا في الترجمة، وهذا أدى إلى طرد المعنى من سياق الدراسات اللغوية. حتى جاء علم لسانيات النص الذي وضع سبع قواعد رئيسية للنص، للخروج إلى ما وراء الجملة. تطرقت إلى نظريات الترجمة الفلسفية، ونظريات النظم المتعددة. أوضحت نظريات الترجمة الوظيفية، اللغوية. بينت نظرية الترجمة قبل القرن العشرين. استعرضت مصداقية النظريات الحديثة للترجمة في ترجمة الشيخ عبد القادر الدهلوي. اختتمت الورقة بالإشارة إلى أهم النتائج منها ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية هام جدا لأنها تعلب دور عظيم في تقريب غير المسلمين إلى الإسلام. كما أوصت الورقة بضرورة اعتناء الأمة الإسلامية بترجمة معاني القرآن الكريم إلى العديد من لغات العالم. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a الترجمة اللغوية
|a القرآن الكريم
|a النظرية الوظيفية
|a القيم الجمالية
|
773 |
|
|
|4 الدراسات الإسلامية
|6 Islamic Studies
|c 004
|l 007
|m مج61, ع7
|o 0595
|s البعث الإسلامي
|t Islamic Courier
|v 061
|
856 |
|
|
|u 0595-061-007-004.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p n
|q n
|
995 |
|
|
|a IslamicInfo
|
999 |
|
|
|c 1243399
|d 1243399
|