العنوان بلغة أخرى: |
تحديات ترجمة بعض القصص القصيرة الإنجليزية للأطفال |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | الزعبي، أوس (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Al-Zoubi, Aws Abdullah |
مؤلفين آخرين: | Kanakri, Mahmoud Ali (Advisor) |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
موقع: | إربد |
الصفحات: | 1 - 159 |
رقم MD: | 1259784 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى استقصاء بعض الصعوبات التي واجهت الباحث في ترجمة أربع قصص من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. والقصص التي تم ترجمتها: البحيرة الضحلة، الملك والطوالة، القط الأسود، والمنفى. لقد اختار الباحث هذه القصص لأنها مشهور وممتعة، هذه الدراسة جمعت بين الجانبين العملي والنظري. بعد ترجمة القصص الأربعة، وقام الباحث بمناقشة بعض الصعوبات التي واجهته خاصة ترجمة الكلمات المتعلقة بالمحاكاة الصوتية، التكرار، التشبيه، المصطلحات، الاستعارة، والنغمة. لقد قام الباحث باستقصاء الصعوبات بشكل نظري ومن ثم قام بمناقشة الاستراتيجيات لحل هذه الصعوبات مثل الاستبدال، الإضافة والحذف حيث خلصت الدراسة بأن المحاكاة الصوتية، التكرار، التشبيه، المصطلحات، الاستعارة، والنغمة لم تستعمل بشكل عشوائي بل استعملت بشكل وظيفي. كما أنها تشكل بعض المصاعب في الترجمة. وقد اختتمت الرسالة بالتوصية بإجراء المزيد من الدراسات والأبحاث المتعلقة بأدب الأطفال. |
---|