ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Online vs. Traditional Teaching Methods of Translation

العنوان بلغة أخرى: الأساليب الإلكترونية ازاء الأساليب التقليدية في تدريس الترجمة
المصدر: مجلة كلية المأمون
الناشر: كلية المأمون الجامعة
المؤلف الرئيسي: الرملي، سماح محمود ناصر (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الحريثي، محمود أحمد محمود (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع37
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 373 - 408
DOI: 10.36458/1253-000-037-014
ISSN: 1992-4453
رقم MD: 1315119
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EcoLink, IslamicInfo, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Electronic Translation Teaching Methods | Traditional Translation Teaching Methods | Advantages of E-Learning and Teaching | Disadvantages of E-Learning and Teaching
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يعد مفهوم التعليم الإلكتروني من المفاهيم السائدة في مختلف مجالات الدراسة وقد أصبح في الوقت الراهن محط اهتمام بالغ نظرا لتفشي فايروس كورونا منذ عام ٢٠١٩ والمفهوم معتمد أيضا في مجالات أخرى من التعليم كالتدريب المشترك وكذلك في التطوير الذاتي. يهدف البحث إلى الوقوف على تأثير الأساليب الإلكترونية في تدريس وتعلم الترجمة من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس. ويبحث أيضا في محاسن ومساوئ هذه الأساليب التي تلقي بظلالها على عملية الترجمة ككل. تتألف عينة هذه الدراسة من (٥٠) تدريسي مختص في مجال تدريس الترجمة والذين عبروا عن آرائهم في استطلاع مؤلف من (٢٠) سؤال يحتوي كل منها على عدد من الخيارات بخصوص هذا النوع من الطرائق في تدريس الترجمة وعواقب ذلك على متعلمي الترجمة. وتشير النتائج إلى أن غالبية مدرسي الترجمة، وهم من عدة جامعات عراقية فضلا عن آخرين من جامعات خارج البلد، يفضلون الأساليب التقليدية الحضورية في تدريس الترجمة. كما تكشف الدراسة عن وجود اختلافات إحصائية بين الأساليب الإلكترونية في تدريس الترجمة ونظيرتها التقليدية. وفي مستهل البحث هنالك عرض عام للتعليم الإلكتروني المتعلق بالترجمة، ثم مقارنة أساليب تعلم وتدريس الترجمة إلكترونيا وحضوريا. ويختتم البحث أعماله باستطلاع تبين فيه أن غالبية تدريسي الترجمة سواء من هم داخل البلد وخارجه المجيبين على الاستطلاع يعزفون عن اعتماد الأساليب الإلكترونية لمصلحة الأساليب الحضورية التقليدية. ولقد أثبت عمليا أن استخدام الأساليب الإلكترونية، على الرغم من محاسنها، من شأنه تثبيط وعرقلة عملية الترجمة لما تعاني منه هذه الأساليب من نقوصات وثغرات.

The present work targets examining the effect of the e-learning ways of teaching translation from English into Arabic and vice versa. The sample of this study comprises (50) professors of translation who have shown their perspectives, in a questionnaire of (20) multiple choice questions, towards this way of teaching translation and its consequences on the translation trainees. The results show that the majority of the translation instructors, from various universities in Iraq and abroad, favour the traditional ways of teaching translation. The research also reveals the statistical differences, via a questionnaire, existing between both the traditional and electronic teaching and learning methods. In this research, there will be, first, a survey of e-learning strategies with regard to translation, then a comparison between the e-methods and the traditional methods of teaching and learning translation, about which method is approved, is made. Finally, a questionnaire is conducted to some translation instructors in Iraq and abroad who showed their disapproval of the e-methods in favour of the traditional ones. In this research, adopting the electronic translation teaching methods, despite their advantages, has been proved to be a method undergoing certain flaws and gaps that hampers and hinders the translation process.

ISSN: 1992-4453

عناصر مشابهة