ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أي استراتيجية للترجمة العربية؟

المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: كحيل، سعيدة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Kohil, Saida
المجلد/العدد: مج13, عدد خاص
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 20 - 32
DOI: 10.33705/1111-013-950-001
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1319031
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجميات | ممارسة الترجمة | استراتيجية الترجمة | التنظير | التراكم المعرفي | Translation Studies | Translation Practice | Translation Strategy | Theorization | Accumulation of Knowledge
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
LEADER 02725nam a22002297a 4500
001 2078496
024 |3 10.33705/1111-013-950-001 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a كحيل، سعيدة  |g Kohil, Saida  |e مؤلف  |9 297584 
245 |a أي استراتيجية للترجمة العربية؟ 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2022 
300 |a 20 - 32 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يحكم على الترجميات على خلاف الممارسة الترجمية بأنها منظومة من الأفكار الثانوية. ومع ذلك، فإننا نطرح في هذه الدراسة سؤالا يتعلق بجدوى دراسات الترجمة في المنجز التطبيقي وتفاعل التنظير الغربي مع العربي في مجال الترجمة. تتعامل دراستنا مع السياق النظري للترجمة عالميا. ونقترح شرحا لبعض النظريات بالنظر إلى سطوها على الدراسات النقدية الترجمية العربية، ونخطط من خلال النتائج للاستراتيجية العربية لدراسات الترجمة بتحديد سبيل إنجازها بين النهل من الترجميات والمحافظة على هويتها. ومن النتائج، تفرد الدراسات العربية في حقل تعليمية الترجمة باستثمار التراكم المعرفي في حقل الممارسة بالنظر إلى الخاصية التكاملية لعلم الترجمة.  |b Theorizing for translation is often described as a complementary act providing no benefit to practice. However, a question arises as to what is the interest of the theoretical conceptions of translation from Cicero to the present day. Our study deals with the theoretical context of translation. It proposes an explanation to the ethnological and ideological institution and schematizes the practical strategies of translation studies. 
653 |a الترجمة العربية  |a الهوية الثقافية  |a الترجمة اللغوية  |a علم اللسانيات  |a الإبداعات الأدبية 
692 |a الترجميات  |a ممارسة الترجمة  |a استراتيجية الترجمة  |a التنظير  |a التراكم المعرفي  |b Translation Studies  |b Translation Practice  |b Translation Strategy  |b Theorization  |b Accumulation of Knowledge 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 001  |f Maՙālim  |l 950  |m مج13, عدد خاص  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 013  |x 2170-0052 
856 |u 1111-013-950-001.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 1319031  |d 1319031 

عناصر مشابهة