المصدر: | مجلة المترجم |
---|---|
الناشر: | جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن |
المؤلف الرئيسي: | Boulmerka, Imene (Author) |
مؤلفين آخرين: | Benaouda, Adila (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج22, ع3 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 87 - 116 |
DOI: |
10.46314/1704-022-003-005 |
ISSN: |
1112-4679 |
رقم MD: | 1387198 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Legal Language | Legal Translation | Translational Competences | Legal Documents
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
Translation is a complex activity that requires expertise in many areas. In order for a translator to render one original legal text from one language, one culture and one legal system into another language in which they may not find the same concepts, they should have a number of skills. In other words, they should develop particular abilities in order to achieve a successful result. This study aims at demonstrating the importance of translational competences in converting Algerian legal documents into English. The study falls into two parts; the first part sheds light on the common models and paradigms of translational competences proposed by translation scholars, and the second part analyses translation versions of the same legal document given to three translators. After collecting the translated versions, we compared between the different results in order to see which translator will render a better version. We assume through this study that the more competences the translator has, the more successful their translatum is. |
---|---|
ISSN: |
1112-4679 |