ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









ترجمة الخطاب ما بعد الكولونيالي في الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة الفرنسية: مسار العودة إلى الأصل

العنوان بلغة أخرى: The Post-Colonial Discourse Translation in the Algerian Novel Written in French: The Path Back to the Origin
المصدر: مجلة العلوم الإنسانية
الناشر: جامعة منتوري قسنطينة
المؤلف الرئيسي: واعمر، لمياء (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ouameur, Lamia
المجلد/العدد: مج35, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: جوان
الصفحات: 323 - 330
DOI: 10.34174/0079-035-002-027
ISSN: 1111-505X
رقم MD: 1525779
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأدب ما بعد الكولونيالي | الفرنكوفونية | الهوية | الترجمة | التوطين | Post-Colonia | Literature Identity | Francophony | Translation | Domestication
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: انعكف المختصون في الحقل الترجمي مؤخرا على دراسة وتحليل ترجمات النصوص الأدبية ما بعد الكولونيالية، لما تتضمنه من أبعاد سياسية، وأيديولوجية، واجتماعية، وتاريخية وثقافية تطرح مسألة الانتماء والهوية القومية، لا سيما في الأدب الجزائري ما بعد الكولونيالي (أدب ما بعد الاستعمار)، الذي شهد إبداع جيل من المؤلفين الجزائرين الذين تناولوا قضايا مجتمعهم الذي كان يرزح تحت وطأة الاستعمار - مستعملين لغة المستدمر كوسيلة لمناهضته و مقاومة أعماله التمييزية التي لطالما مارسها ضد الشعب الجزائري بغية طمس هويته الوطنية. سنحاول من خلال هذه الورقة البحثية، تسليط الضوء على ترجمة الخطاب ما بعد الكولونيالي في الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة الفرنسية.

Specialists in the field of Translation Studies showed recently a great interest to the field of post-colonial literature, through the study of some translated literary texts that encompass social, ideological, cultural, historical, and political dimensions which ask the issue of belonging and the national identity, notably in the Algerian post-colonial literature that knew the birth of a new generation of writers who wrote in French- the language of the colonizer- to express the sufferings of the Algerian people during the colonial period as a way to face the racial discrimination acts of the French against the Algerian people who represents the "Other". In the present paper, we will try to highlight the translation or the transfer of the post-colonial speech in the Algerian novel written in French.

ISSN: 1111-505X