ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









الإظهار في ترجمة فكر مالك بن نبي: استراتيجية تغريب أم توطين

العنوان بلغة أخرى: Explicitation in Translating Malik bin Nabi's Thought: Is it Foreignization or Domestication Strategy
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: بورزق، الزهراء (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Bourezg, Zahra
المجلد/العدد: مج11, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 170 - 190
DOI: 10.52360/1717-011-002-011
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 1541756
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: xAraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الإظهار | التغريب | التوطين | فكر التجديد | Explicitation | Foreignization | Domestication | Renewal Thought
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03824nam a22002417a 4500
001 2284910
024 |3 10.52360/1717-011-002-011 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 450902  |a بورزق، الزهراء  |e مؤلف  |g Bourezg, Zahra 
245 |a الإظهار في ترجمة فكر مالك بن نبي:  |b استراتيجية تغريب أم توطين 
246 |a Explicitation in Translating Malik bin Nabi's Thought:  |b Is it Foreignization or Domestication Strategy 
260 |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة  |c 2024  |g ديسمبر 
300 |a 170 - 190 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a في إطار بحثنا حول ترجمة الإظهار والإضمار في فكر مالك بن نبي، نجد أن نصوصه تنتمي لفكر التجديد، حيث يسعى من خلالها لتحليل مشكلات الأمة الإسلامية وإيجاد الحلول من خلال العودة إلى مبادئ الإسلام. وتتميز كتاباته بالاستشهاد بالقرآن والسنة، كما تمثل مفرداتها التي تحمل دلالات ضمنية تحدياً للمترجمين إما بالحفاظ على جوهر النص وإما بتقديمه بشكل يتناسب مع القارئ الهدف. هذا ما جعلنا نطرح الإشكالية التالية: هل أن الإظهار في ترجمة فكر مالك بن نبي استراتيجية تغريب أم توطين؟ يهدف هذا المقال إلى تحديد أي هذه الاستراتيجيات أنسب لترجمة هذا الفكر، وبعد الدراسة الوصفية التحليلية والوقوف على أهم ما ورد في الحقل الترجمي عن الإظهار كأسلوب من أساليب الترجمة بتقنياته المختلفة وما ورد أيضاً عن استراتيجيتي التوطين والتغريب توصلنا إلى نتيجة مفادها أن استخدام الإظهار لترجمة المضمر في فكر مالك بن نبي يمكن تطبيقه في رحاب استراتيجية التغريب للحفاظ على غيرية النص من جهة وإيضاح المضمر من القول للمتلقي من جهة أخرى.  |b The study delves into Malek Bennabi's thought, which advocates for Islamic revival through a return to foundational principles. It highlights the intricate language in Bennabi's work, laden with Quranic and Sunnah references, posing a challenge for translators to convey the implicit meaning without losing the text's essence. It aims to shed light on the suitable strategy used with explicitation to translate the thinker’s books. The central question addressed is the following: Is explicitation in translating Malik Bin Nabi's Thought a foreignization or a domestication Strategy? A descriptive analytical study had been conducted. The conclusion drawn is that foreignization serves to retain the distinctiveness of Bennabi's thoughts, while also elucidating the implicit messages for readers. 
653 |a الفكر الفلسفي  |a استراتيجيات الترجمة  |a استراتيجية التغريب  |a التجديد الحضاري  |a التوجيه الأخلاقي 
692 |a الإظهار  |a التغريب  |a التوطين  |a فكر التجديد  |b Explicitation  |b Foreignization  |b Domestication  |b Renewal Thought 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 011  |e In Translation  |f Fi al-tarğamaẗ  |l 002  |m مج11, ع2  |o 1717  |s مجلة في الترجمة  |v 011  |x 2353-0073 
856 |u 1717-011-002-011.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a xAraBase 
999 |c 1541756  |d 1541756 

عناصر مشابهة