LEADER |
01553nam a22002177a 4500 |
001 |
0058392 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b العراق
|
100 |
|
|
|9 339940
|a Ahmed, Mazin Fawzi
|e Author
|
245 |
|
|
|a Semantic-syntactic inaccuracies in some translations of the Quran:
|b a critical study
|
260 |
|
|
|b جامعة الموصل - كلية الآداب
|c 2005
|
300 |
|
|
|a 1 - 24
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|
500 |
|
|
|a النص باللغة الإنجليزية
|
520 |
|
|
|b This paper is a critical study of seven well-known translations of the Holy Quran. Five of the translators are non-Muslims whereas the other translators are Muslims. It is found that many of these translators are not accurate in rendering the meaning of the original. The inaccuracy of these translations is owing to the fact that the translators were in all probability unable to understand the Arabic text and so they either translated from other translations or produced distorted versions of the Arabic Quran. These translations do prove that a little knowledge is dangerous thing. Some recommendations are proposed which are based on the facts emerged during the discussion of the translations.
|
653 |
|
|
|a القرآن الكريم
|a ترجمة معاني القرآن
|a الأخطاء النحوية
|a الأخطاء الدلالية
|
773 |
|
|
|4 الادب
|6 Literature
|c 048
|f Ādāb al-rāfidayn
|l 041
|m ع41
|o 0260
|s آداب الرافدين
|t Al Rafidain Arts
|v 000
|x 0378-2867
|
856 |
|
|
|u 0260-000-041-048.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 660531
|d 660531
|