ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة وصناعة المعرفة العربية: فحص الإمكانية والآلية

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: قوي، جمال (مؤلف)
المجلد/العدد: مج24, ع2
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 33 - 57
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 781176
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

45

حفظ في:
المستخلص: أصبحت اللغة العربية للأسف في هذا العصر من بين أقل اللغات تسويقا وحتي إنتاجا للمعرفة، فأصبحت المعرفة في وقتنا تنتج وتسوق باللغة الإنكليزية خاصة وكذا اللغات الأوروبية الأخرى من فرنسية وإسبانية وغيرها علاوة على بعض اللغات الأسيوية أيضا كالصينية واليابانية ولو بدرجة أقل من الأوروبية لكن أكثر من العربية، أما ما هو مكتوب باللغة العربية فلا يسوق إلا في حدود ضيقة، وأحيانا ضيقة جدا خاصة أو لا يسوق أصلا- منعدمة - وهي الحال عندما يتعلق الأمر بالتكنولوجيات الحديثة والطب على سبيل المثال لا الحصر، إذ أصبح العرب في حذ ذاتهم ينتجون ويسوقون المعارف باللغات الأجنبية، رغم القدرة الفطرية والوراثية للغة العربية، حتي أصبحت مجموعة اللغات الأجنبية تلك تسمى الآن عالمية، وأصبح العرب يفضلون تسويق وإنتاج المعارف وحتي يجتهدون فيه. مما جعل الترجمة إلى العربية أمرا حتمي التدخل لتقريب المعارف وتسويقها خاصة لدي النخبة المثقفة العربية وطالبي العلم العرب، سعيا وراء تقليص الفجوة المعرفية عن طريق نقلها إلى لغتنا العربية للعامة خاصة وللخاصة أيضا، وتأتي هذه الورقة لتدرس وتتساءل وتفحص إمكانية مساهمة الترجمة في تقريب العلوم والتقنيات والمعارف بصفة عامة إلى العربي ويقصد بهذا خاصة تلك المعارف التي تحرر وتنتج في غير البيئة العربية، لتتحول اللغة العربية في حد ذاتها عن طريق الترجمة إليها مع مرور الزمن لغة منتجة ومسوقة للمعرفة في عصر المعرفة الذي تسمى فيه الترجمة (لغة المستقبل) ، كما تأتي الورقة لتتساءل أيضا عن آلية تحقيق ذلك ٠ وتحاول الورقة الاجتهاد في الإجابة عن هذا الإشكال المطروح عن طريق إبداء وإبرار ما للترجمة إلى العربية (اتجاه الترجمة) من دور في تحيين وتحديث العلوم خاصة والمعارف عامة، لدى النخبة المثقفة والأكاديمية وكذا طلبه العلم في العالم العربي، مركزة على ما لهذه العملية من دور فعال فيما نأمله من توليد وصناعة المعرفة العربية التي نرجوها تفائلا تؤول إلى ثورة تولد ثروه معرفية في العالم العربي- وفي الحين ذاته تدرس الورقة في شقها الثاني آلية تفعيل الترجمة لقيادة ثورة صناعة المعرفة العربية مركزين على سرد بعض ما تم القيام به في هذا الصدد خاصة في البلدان العربية الخليجية وكذا التعرض إلى ما يمكن أن يكمل المسعى لحصد نتائج أكثر نجاعة في سبيل تحقيق صناعة المعرفة العربية وكذا التطرق في هذا الشق أيضا إلى مكملات عملية الترجمة للنهوض بالعربية محليا ودوليا والرقي بها إلى رتبة اللغة الوظيفيان لا لغة الكتب المكدسة في رفوف المكتبات.

ISSN: 1113-1292