ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Didactique Et Pédagogie Entre Multilinguisme, Literature Etmanuels Scolaire

العنوان المترجم: Didactics and Pedagogy Between Multilingualism, Literature and School Textbooks
المصدر: حوليات الآداب واللغات
الناشر: جامعة محمد بوضياف المسيلة - كلية الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: Machrafi, Said (Author)
المجلد/العدد: ع6
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 3 - 33
DOI: 10.35813/1712-000-006-009
ISSN: 2335-1969
رقم MD: 817019
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التعلم | الكتب المدرسية | اللغات | الأدب | enseignement/apprentissage | manuels scolaires | langues | littérature | Teaching / Learning | Textbooks | Languages | Literature
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: Il semble qu’à l’école, l’apprentissage des langues implique des manuels qui ne cessent de s’imposer en tant qu’outils pédagogiques à triple vocation scientifique, éducative et culturelle. Or, la langue s’incarne dans la littérature et s’y matérialise de façon légitime sans jamais s’y réduire. Langue et littérature véhiculent donc pensée, culture et idéologie. De son côté, le manuel scolaire faisant place à la langue et à la littérature est aussi considéré comme transmetteur efficace des principes et idéaux si bien que la réglementation de son contenu fait l'objet d'un contrôle minutieux par les pouvoirs publics. Parfois, et selon les contextes, les œuvres littéraires complètes deviennent l’objet du contenu pédagogique. C’est le cas actuellement du secondaire qualifiant dans un Maroc où la question de gérer, à la base ou non des manuels, la diversité des langues se pose plus que jamais et avec force surtout que les langues en coprésence ne possèdent ni le même statut ni la même fonction ou valeur et livrent en conséquence des dichotomies.

يبدو أن تعلم اللغات في المدرسة يتطلب حتما الكتب المدرسية التي تستمر في فرض نفسها كأدوات تعليمية ذات أبعاد علمية وتربوية وثقافية. واللغة تتجسد وتتحقق بطريقة مشروعة في الأدب دون أن تختزل فيه. وبالتالي فاللغة والأدب يحملان وينقلان فكرا وثقافة وأيديولوجية معينة. لكن في الوقت نفسه، يعتبر الكتاب المدرسي الذي يفسح المجال للغة كما للأدب المترجم الفعال للمبادئ المراد غرسها والمثل العليا المرغوب في ترسيخها لدرجة أن محتوياتها تخضع لمراقبة دقيقة من قبل السلطات. أحياناً، وحسب السياقات، فإن المؤلفات الأدبية الكاملة تصبح موضوع البرامج والمحتويات الدراسية كما هو الشأن حاليا بالنسبة للثانوي التأهيلي في المغرب؛ هذا البلد الذي أصبحت فيه بيداغوجية التنوع اللغوي على أساس الكتب المدرسية أو غيرها إشكالية مطروحة بحدة أكثر من أي وقت مضى، خاصة وأن اللغات المتعايشة داخله، ليس لها نفس الوضع ولا تؤدي دائما نفس الوظيفة بل ولا تتمتع بنفس القيمة وتفرض وفقا لذلك عدة ثنائيات.

It seems that at school, learning languages implies textbooks which impose themselves as pedagogical tools for the scientific, educational and cultural vocation. However, language is incarnated in the literature without ever being reduced to it. Language and literature thus convey thought, culture and ideology. But, from its part, the textbook which gives way to the language and the literature is also regarded as an effective transmitter of the principles and ideals, so the regulation of its contents is subject to a meticulous control by the public authorities. Sometimes, and according to contexts, novels become the object of educational content. It is currently the case of high secondary school in Morocco where teaching variety of the languages, with or without textbooks, raises a problem especially that languages have neither the same statute nor the same function or value and consequently generate dichotomies.

ISSN: 2335-1969