ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Humorous Effect of Literal Intersemiotic Translation in Lio Hamatie’s Images

العنوان بلغة أخرى: الأثر الفكاهي للترجمة السيميائية الحرفية لصور ليو حماتي
المؤلف الرئيسي: قبلاوى، غدير ابراهيم نصوح (مؤلف)
مؤلفين آخرين: البزور، ناصر نايف (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: المفرق
الصفحات: 1 - 74
رقم MD: 855993
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة آل البيت
الكلية: كلية الآداب و الدراسات الإنسانية
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

200

حفظ في:
المستخلص: أصبحت الترجمة السيميائية مجالاً واسع الدراسة ينقل فيها المترجم معنى النص بدلالة رمزية تتمثل بصورة مرئية في أذهاننا وهذه الصور المرئية الناتجة تم استخدامها لتكون عينة الدراسة في هذه الرسالة وهي تعبيرات مجازية مرئية مستخدمة بين فئة الشباب في المجتمع الأردني. وتعتبر هذه الدراسة مهمة لأنه وبحسب علم الباحثة لم يتم دراسة هذا المجال بشكل موسع، حيث لم تتطرق العديد من الدراسات السابقة إلى دراسة الترجمة السيميائية الحرفية للتعبيرات المجازية وربطها بنظريات الفكاهة، حيث تهدف هذه الدارسة إلى تحليل أربع عشرة صورة تمثل ترجمة سيميائية حرفية لبعض التعبيرات المجازية المستخدمة في الأردن والتي صممها المصمم الغرافيكي ليو حماتي، كما تهدف الدراسة إلى الكشف عن مدى نجاح هذه الصور الناتجة في خلق الحس الفكاهي. أما النتائج المتوقعة من الدراسة. تهدف الدراسة إلى تغطية جزء كبير من التعبيرات المجازية والطريقة التي يمكن التلاعب بها من خلال الترجمة السيميائية من وجهة نظر سيميائية وبراغماتيكية ومن خلال عكس الثقافة المحلية، وعلى أية حال، لم يتم تغطية هذه الجزئية في الدراسات السابقة، وبحسب علم الباحثة لم يتم تغطيتها من قبل أي بحث سابق، وبالتالي تعتبر هذه الدراسة مهمة لأنها تنظر إلى التعبيرات المجازية من وجهة نظر مختلفة، كما يمكن استخدامها في العملية التعليمية كما جاء في التوصيات.

عناصر مشابهة