المستخلص: |
تسعى هذه الورقة إلى عرض مفهوم الترجمة من منظور حرب سلمية (Pa-cific War)، أو ما قد نسميه حرب الترجمة التي ظاهرها سلم وباطنها هيمنة ورسم خرائط أيديولوجية (Ideological Mapping)، كما تبحث الورقة منهجيا عن ضرورة تحيين مفهوم ودور الترجمة في العالم المعاصر من منظور مستجداته ومتطلباته، ثم تنتقل إلى تحليل الأدوار غير التقليدية لعملية الترجمة وإخراجها من كونها وسيلة تقليدية وتحويليها إلى وسيلة استراتيجية وغاية أحيانا، بالإضافة إلى صناعة الحرب أو هندسة صناعة الحرب في السلم، كما تشرح هذه الورقة النقطة كيفية التلاعب بالخطاب (Discourse Manipulation) عن طريق الترجمة لصناعة أو هندية صناعة ورسم ولاء معين في دماغ المتلقي يكسبه إنتماء معينا دون آخر، رغم وجوده السياسي داخل خريطة قوة أخرى، وهكذا تساهم الترجمة في رسم خرائط قوى العالم أو إعادة توزيعها، وستتخذ الورقة الترجمة السياسية والأدبية في التحليل كمدونتي بحث يطبق عليهما على سبيل المثال لتأكيد إمكانية هندسة الحرب عن طريق الترجمة، وهندسة السلم أيضا من جهة أخرى.
|