العنوان بلغة أخرى: |
تقصي توظيف إجراء التحوير المتقاطع في الترجمة من الانجليزية الى العربية |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | ربيع، مريم (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | فرحي، دلال (م. مشارك) , يحياوي، ليلى (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
موقع: | ورقلة |
الصفحات: | 1 - 51 |
رقم MD: | 940613 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة قاصدي مرباح - ورقلة |
الكلية: | كلية الآداب واللغات |
الدولة: | الجزائر |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يلجأ المترجم- أثناء عملية الترجمة- إلى بعض الإجراءات للحصول على نص مترجم يبدو طبيعيا للقارئ الهدف. وباعتبار التحوير المتقاطع إجراء خاص، فبحثنا الذي يحمل عنوان "تقصي توظيف التحوير المتقاطع في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية" يسعى إلى تقصي كيفية استعمال هذا الإجراء في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية. وقد اعتمدنا النهج الكيفي الوصفي، حيث تم جمع المعطيات من مدونة المجنون لجبران خليل جبران. يتضمن البحث ثلاثة فصول، يتناول الفصل الأول أهم القضايا المتعلقة بإجراءات الترجمة. أما الفصل الثاني فيتطرق إلى استعمالات التحوير المتقاطع في الترجمة. وقد خصص الفصل الثالث للعمل التطبيقي حيث نقوم بتحليل الأمثلة المختارة من مدونة من أجل تبيان كيف يساهم التحوير المتقاطع في نقل المعنى. |
---|