ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Difficulties in Translating Some Barbara Walkers' Novel (The Art of the Turkish Tale)

العنوان بلغة أخرى: صعوبات ترجمة مجموعة قصصية من فن الحكاية التركية لباربرا ووكر
المؤلف الرئيسي: الرشيدي، خالد متعب (مؤلف)
مؤلفين آخرين: القرعان، محمد (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: اربد
الصفحات: 1 - 151
رقم MD: 952275
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

53

حفظ في:
LEADER 03169nam a22003377a 4500
001 1498397
041 |a eng 
100 |9 511845  |a الرشيدي، خالد متعب  |e مؤلف 
245 |a Difficulties in Translating Some Barbara Walkers' Novel (The Art of the Turkish Tale) 
246 |a صعوبات ترجمة مجموعة قصصية من فن الحكاية التركية لباربرا ووكر 
260 |a اربد  |c 2017 
300 |a 1 - 151 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة اليرموك  |f كلية الآداب  |g الاردن  |o 2382 
520 |a هدفت هذه الدراسة إلى معرفة الصعوبات التي تواجه المترجمين أثناء ترجمة "فن الحكاية التركية" من الإنجليزية إلى العربية. ووضح الباحث وحلل هذه الصعوبات التي واجهها أثناء ترجمة الحكايات في "فن الحكاية التركية" والتي كانت الاستراتيجيات المستخدمة في الترجمة ومشاكل الترجمة المعجمية. ووضح الباحث استراتيجيات الترجمة التي استخدمها أثناء ترجمة "فن الحكاية التركية" والصعوبات التي واجهها من أجل نقل الرسالة المقصودة إلى القراء. وتشمل الصعوبات المعجمية: الدلالة ودلالة المعنى، الأسماء الشائعة، تعدد المعاني، والمصطلحات. وعلاوة على ذلك، فقد استخدم استراتيجية الترجمة الحرفية واستراتيجية الإضافة في ترجمته. وخلص الباحث إلى أن المترجم يجب أن يكون دقيقا وصادقا في ترجمته من أجل نقل الرسالة المقصودة من المؤلف في اللغة المصدر إلى المستقبل في اللغة المستهدفة، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا إذا قرأ المترجم النص الأصلي بعناية وبشكل متكرر من أجل فهم السياق جيدا. 
653 |a الترجمة الأدبية  |a مشكلات الترجمة  |a المجموعة القصصية: فن الحكاية التركية  |a ووكر، باربرا  |a الترجمة الحرفية  |a ترجمة الحكايات 
700 |a القرعان، محمد  |g Al Kuran, Mohammed  |e مشرف  |9 157214 
856 |u 9802-003-003-2382-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-003-003-2382-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-003-003-2382-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-003-003-2382-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-003-003-2382-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2382-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2382-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2382-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2382-O.pdf  |y الخاتمة 
856 |u 9802-003-003-2382-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
856 |u 9802-003-003-2382-S.pdf  |y الملاحق 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 952275  |d 952275