العنوان بلغة أخرى: |
The Quality of Translation and the Responsibility for Errors in the Specialized Translation تقييم جودة الترجمة وتحديد المسؤولية عن الأخطاء في الترجمة المتخصصة |
---|---|
المصدر: | مجلة قطاع الدراسات الإنسانية |
الناشر: | جامعة الأزهر - كلية الدراسات الإنسانية |
المؤلف الرئيسي: | عبدالعاطي، رجب محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Abdelaty, Ragab Mohammed Ahmed |
المجلد/العدد: | ع22 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 149 - 184 |
DOI: |
10.21608/JSH.2018.29673 |
ISSN: |
2090-9861 |
رقم MD: | 966639 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الألمانية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الترجمة المتخصصة | أخطاء المترجم | مترجم | مراجع | Fachübersetzung, Haftung | Übersetzer | Korrekturlesen | Rektorat | Übersetzungsfehler | Übersetzungsauftrag
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 04023nam a22002657a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1709756 | ||
024 | |3 10.21608/JSH.2018.29673 | ||
041 | |a ger | ||
044 | |b مصر | ||
100 | |a عبدالعاطي، رجب محمد |g Abdelaty, Ragab Mohammed Ahmed |e مؤلف |9 521018 | ||
245 | |a Übersetzungsqualität Und Haftung Für Übersetzungsfehler In Fachübersetzungen | ||
246 | |a The Quality of Translation and the Responsibility for Errors in the Specialized Translation | ||
246 | |a تقييم جودة الترجمة وتحديد المسؤولية عن الأخطاء في الترجمة المتخصصة | ||
260 | |b جامعة الأزهر - كلية الدراسات الإنسانية |c 2018 |g ديسمبر | ||
300 | |a 149 - 184 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a يتناول هذا البحث موضوع "جودة الترجمة والمسؤولية عن الأخطاء في الترجمة المتخصصة" وينطلق من المبدأ المشهور "الثقة شيء جيد، لكن المراقبة أفضل". ويناقش البحث تعريف الخطأ وتحديد المسؤول عنه في الترجمة التخصصية، وأسباب ظهور الأخطاء في الترجمة، وطريقة تناول المترجم للخطأ الذي يكتشفه في النص الأصلي، وطريقة تعاطي المراجع مع الخطأ الذي يجده في الترجمة. ويوضح البحث واجبات المترجم ومسؤوليته انطلاقا من "طلبية الترجمة" وما ورد في الاتفاق بينه وبين صاحب الترجمة أو الشركة التي كلفته بإنجاز الترجمة. ثم يوضح البحث من خلال أمثلة المسؤولية القانونية عن أخطاء الترجمة. ويهدف البحث إلى تحديد واجبات كل أطراف الترجمة والمسؤولية القانونية المنوط بها في إطار قيامه بمهمة الترجمة ويؤسس البحث لمبدأ "العيون الأربعة" عن طريق قيام المترجم بترجمة النص ثم قيام مراجع بمراجعة الترجمة لتفادي الأخطاء وإزالتها. | ||
520 | |b This paper discusses "the quality of translation and the responsibility for errors in the specialized translation". It is based on the famous principle: "Trust is good, but observation is better." This research also discusses in detail the definition of error; who makes it in the specialized translation; the reasons for errors; how a translator handles an error he finds in the original text; and how a proofreader handles errors he finds in translation. The research clarifies the translator's duties and responsibilities based on the "translation order" and what is stated in the agreement between him/her and the translation customer. By using examples, the research explains the legal liability on translator. The research also founds the principle of "the four eyes" through a qualified translator who does the translation task, and a proofreader at least to avoid and/or correcting any possible errors. | ||
653 | |a الدراسات اللغوية |a الترجمة |a اللغة الألمانية |a المترجم |a المراجع |a الترجمة المتخصصة |a مستخلصات الأبحاث |a الترجمة | ||
692 | |a الترجمة المتخصصة |a أخطاء المترجم |a مترجم |a مراجع |b Fachübersetzung, Haftung |b Übersetzer |b Korrekturlesen |b Rektorat |b Übersetzungsfehler |b Übersetzungsauftrag | ||
773 | |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات |6 Humanities, Multidisciplinary |c 023 |e The Sector Magazine of the Faculties of Humanities |f Maǧallaẗ Qitaʿ Al-Dirāsāẗ Al-I’nsaniyyaẗ |l 022 |m ع22 |o 1044 |s مجلة قطاع الدراسات الإنسانية |v 000 |x 2090-9861 | ||
856 | |u 1044-000-022-023.pdf |n https://jsh.journals.ekb.eg/article_29673.html | ||
930 | |d n |p y | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 966639 |d 966639 |