ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







גבולות הנטיה של תרגום שקילות לקסיקליותעבור מילות מפתח

العنوان بلغة أخرى: The Limits Disposition Of Translate the Lexical Equivalents for Key Words
حدود التصرف في ترجمة المكافئات القاموسية للكلمات المفتاحية
المصدر: حوليات آداب عين شمس
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: حسين، عبدالستار عدنان (مؤلف)
المجلد/العدد: مج46
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 271 - 279
DOI: 10.21608/AAFU.2018.45155
ISSN: 1110-7227
رقم MD: 971102
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العبرية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: يواجه كل مشروع ترجمي مشكلات فريدة في تكافؤ المفردات. ولكن من المحتمل أن تفرض بعض المسائل مشكلات معينة على أية ترجمة. فكل مترجم يواجه مشكلة التوصل إلى مكافئات مناسبة لكلمات النص المصدر المفتاحية. وقد تبدو بعض الكلمات للوهلة الأولى مكافئات ملائمة، لكنها تنقلب بعدئذ إلى تباينها تباينا شاسعاً، إن في الوظيفة أو في المغزى. وثمة مشكل ضياع بعد المكونات الدلالية واكتساب مكونات أخرى، ومشكل تحقيق موازنة ما بين إضمار بعض المعاني والتصريح ببعضها الآخر. وسيتناول هذا البحث أموراً من هذا القبيل.

Each translation project faces unique problems in vocabulary parity. However, some issues are likely to pose specific problems with any translation. Each translator faces the problem of finding appropriate equivalents for the keywords of the source text. At first glance, some words may seem appropriate equivalents, but then turn into vastly different ones, either in function or in meaning. There is a problem of the loss of some semantic components and acquisition of other components, and the problem of balancing between the confinement of some meanings and authorization of each other. This study will address such matter

ISSN: 1110-7227