ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







גבולות הנטיה של תרגום שקילות לקסיקליותעבור מילות מפתח

العنوان بلغة أخرى: The Limits Disposition Of Translate the Lexical Equivalents for Key Words
حدود التصرف في ترجمة المكافئات القاموسية للكلمات المفتاحية
المصدر: حوليات آداب عين شمس
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: حسين، عبدالستار عدنان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Adnan, Abd El-Satar
المجلد/العدد: مج46
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 271 - 279
DOI: 10.21608/AAFU.2018.45155
ISSN: 1110-7227
رقم MD: 971102
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العبرية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
LEADER 02741nam a22002657a 4500
001 1714214
024 |3 10.21608/AAFU.2018.45155 
041 |a heb 
044 |b مصر 
100 |9 523354  |a حسين، عبدالستار عدنان  |g Adnan, Abd El-Satar  |e مؤلف 
245 |a גבולות הנטיה של תרגום שקילות לקסיקליותעבור מילות מפתח 
246 |a The Limits Disposition Of Translate the Lexical Equivalents for Key Words 
246 |a حدود التصرف في ترجمة المكافئات القاموسية للكلمات المفتاحية 
260 |b جامعة عين شمس - كلية الآداب  |c 2018  |g سبتمبر 
300 |a 271 - 279 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يواجه كل مشروع ترجمي مشكلات فريدة في تكافؤ المفردات. ولكن من المحتمل أن تفرض بعض المسائل مشكلات معينة على أية ترجمة. فكل مترجم يواجه مشكلة التوصل إلى مكافئات مناسبة لكلمات النص المصدر المفتاحية. وقد تبدو بعض الكلمات للوهلة الأولى مكافئات ملائمة، لكنها تنقلب بعدئذ إلى تباينها تباينا شاسعاً، إن في الوظيفة أو في المغزى. وثمة مشكل ضياع بعد المكونات الدلالية واكتساب مكونات أخرى، ومشكل تحقيق موازنة ما بين إضمار بعض المعاني والتصريح ببعضها الآخر. وسيتناول هذا البحث أموراً من هذا القبيل. 
520 |b Each translation project faces unique problems in vocabulary parity. However, some issues are likely to pose specific problems with any translation. Each translator faces the problem of finding appropriate equivalents for the keywords of the source text. At first glance, some words may seem appropriate equivalents, but then turn into vastly different ones, either in function or in meaning. There is a problem of the loss of some semantic components and acquisition of other components, and the problem of balancing between the confinement of some meanings and authorization of each other. This study will address such matter 
653 |a الترجمة اللغوية  |a الكلمات المفتاحية  |a اللغة العبرية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 038  |e Annals of the Faculty of Arts  |f Ḥawliyyat Ādāb ’Āīn Šāms  |l 003  |m مج46  |o 0673  |s حوليات آداب عين شمس  |v 046  |x 1110-7227 
856 |n https://aafu.journals.ekb.eg/article_45155.html  |u 0673-046-003-038.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a HumanIndex 
995 |a AraBase 
999 |c 971102  |d 971102