0
سلة النتائج
0
سلة النتائج
مرحبا !
|
تسجيل خروج
Guest Login
دخول
اللغة:
English
Arabic
القواعد
المجلات
المؤتمرات
التقرير السنوي للاكثر تحميلا
2023
2022
2021
الدعم الفني
المساعدة
ارسل ملاحظاتك
ارسل ملاحظاتك لنا
الإسم
Please enable JavaScript.
البريد الإلكتروني
الملاحظات
الرئيسية
>
مؤلف
>
بوقريقة، عمار
عرض
1
-
10
من
10
للبحث:
'بوقريقة، عمار'
, وقت الاستعلام: 1.2s
ترتيب
الصلة
التاريخ تنازليا
التاريخ تصاعديا
الاحدث إضافة
المؤلف
العنوان
اختر الصفحة
|
مع الاختيارات:
1
اختر هذا السجل
دراسة وصفية لظاهرة الإلتباس في اللفة
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
المؤلف:
بوقريقة
،
عمار
المصدر:
مجلة التواصل
, ع31
الناشر:
جامعة عنابة
تاريخ:
2012
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
161 - 171
المستخلص:
يتناول هذا المقال ظاهرة الالتباس في اللغة التي كثيراً ما تطرق إليها الباحثون في دراساتهم، وذلك من خلال التعريف بها والإحاطة بمفهومها ومعالجتها من منظور تقابلي بين الإنكليزية والعرب...
المستخلص الكامل
PDF (صورة)
PDF (نص)
HTML
عدد مرات التحميل
26
2
اختر هذا السجل
ترجمة مصطلحات مصادر الالتزام في القانون المدني المصري: دراسة نقدية
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
العنوان بلغة أخرى:
Etude Critique de la Traduction du Code Civil Égyptien: le Cas des Termes Sources de L’obligation A Critical Study of the Translation of the Egyptian Civil Code: The Case of theTerms of Obligation Sources
المؤلف:
بوقريقة
،
عمار
المصدر:
مجلة التواصل
, مج23, ع52
الناشر:
جامعة عنابة
تاريخ:
2017
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
201 - 214
المستخلص:
تعتبر الترجمة القانونية إحدى أهم الترجمات المتخصصة نظرا لدورها المتميز ليس فقط في تمكين القارئ من قراءة نصوص القانون، ولكن في جعل هاته النصوص ذات تطبيق في لغة الهدف. ويتضمن هذا الم...
المستخلص الكامل
PDF (صورة)
عدد مرات التحميل
135
3
اختر هذا السجل
ترجمة مصطلحات الحقوق العينية التبعية: صعوبات ومخاطر
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
العنوان بلغة أخرى:
La Traduction des Termes des Sûretés Réelle Saccessoires: Difficultés et Enjeux Translating the Terms of Accessoryin Rem Securities: The Challenges and Risks
المؤلف:
بوقريقة
،
عمار
المصدر:
مجلة التواصل
, مج25, ع1
الناشر:
جامعة عنابة
تاريخ:
2019
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
45 - 60
المستخلص:
الترجمات الأربع محل الدراسة النقدية في هذا المقال هي ترجمات تمت بين نظامين قانونيين مختلفين، هما نظام القانون المدني (ويعرف أيضا بالعائلة الرومانية الجرمانية) ونظام القانون العام....
المستخلص الكامل
PDF (صورة)
عدد مرات التحميل
59
4
اختر هذا السجل
التحرير القانوني المزدوج وعلاقته بالترجمة
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
العنوان المترجم:
Dual Legal Editing and Its Relationship to Translation
المؤلف:
بوقريقة
،
عمار
المصدر:
مجلة المترجم
, ع33
الناشر:
جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
تاريخ:
2016
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
91 - 118
المستخلص:
تهدف الدراسة الاستقصائية في هذا المقال أساساً إلى الكشف عن العلاقة القائمة بين التحرير القانوني المزدوج الذي أصبح من أهم المناهج في مجالي التحرير القانوني والترجمة القانونية من جهة...
المستخلص الكامل
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها.
5
اختر هذا السجل
إشكالية تنميط الترجمة القانونية ونصوصها: دراسة استقصائية
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
العنوان المترجم:
The Problem of Stereotyping Legal Translation and Its Texts: A Survey Study
المؤلف:
بوقريقة
،
عمار
المصدر:
مجلة في الترجمة
, ع2
الناشر:
جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
تاريخ:
2015
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
19 - 36
المستخلص:
عرفت أبحاث الترجمة تنميطا للنصوص التي تتناول بالنقل، وسارع منظرو الترجمة العامة لاقتراح تنميطات للنصوص، كان من أشهرها تصنيف المنظرين كاتاريتا رايس وبيتر نيومارك. وقد حذا حذوهم منظر...
المستخلص الكامل
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها.
6
اختر هذا السجل
نموذج مقترح لتدريس الترجمة المتخصصة في الجزائر
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
المؤلف:
بوقريقة
،
عمار
المصدر:
مجلة في الترجمة
, ع1
الناشر:
جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
تاريخ:
2014
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
82 - 103
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها.
7
اختر هذا السجل
المعنى اللغوي والمعنى القانوني لمفردات طرق اكتساب الملكية وطرائق وضعها: القانون المدني الجزائري أنموذجاً...
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
العنوان بلغة أخرى:
The Ordinary and Legal Meaning of the Words of the Ways of Ownership Acquisition and their Formation Methods: The Case of the Algerian Civil Code
المؤلف:
بوقريقة
،
عمار
المصدر:
حوليات جامعة الجزائر 1
, مج34, ع2
الناشر:
جامعة الجزائر1 بن يوسف بن خدة
تاريخ:
2020
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
159 - 179
المستخلص:
يكتسي المعنيان اللغوي والقانوني أهمية بالغة في نصوص التشريع لما يؤدياه من دور في تبليغ رسالة المشرع وبلوغ أهدافه. هذه الأهمية بررت منطلق الدراسة الحالية التي هدفت إلى الكشف عن هذين...
المستخلص الكامل
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها.
8
اختر هذا السجل
التوطين في ترجمة الاستعارة في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
العنوان بلغة أخرى:
The Domestication in Translating Metaphor in the Poetry of Alkhansa to the French Language by Victor De Coppier
المؤلف:
بوشريط، جوهرة
المصدر:
مجلة معالم
, ع12
الناشر:
المجلس الأعلى للغة العربية
تاريخ:
2019
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
59 - 82
المستخلص:
تعد الاستعارة من أهم العوائق التي تحول دون إقبال المترجم على ترجمة الشعر للدور الذي تؤديه في إضفاء الجمال على الشعر، وجعل القارئ يسبح بمخيلته بعيدا مستشعرا بما يختلج في نفس الشاعر...
المستخلص الكامل
PDF (صورة)
عدد مرات التحميل
16
9
اختر هذا السجل
بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه...
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
العنوان بلغة أخرى:
The Domestication and the Foreignization in Translating Poetics in the Poetry of Alkhansa to the French Language by Victor De Coppier
المؤلف:
بوشريط، جوهرة
المصدر:
مجلة العلوم الإنسانية
, مج31, ع4
الناشر:
جامعة منتوري قسنطينة
تاريخ:
2020
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
327 - 345
المستخلص:
لم تشكل الصورة الشعرية عائقا أمام ترجمة المستشرق فكتور دي كوبييه لديوان الخنساء حيث شملت كل أبواب البلاغة والإيقاع والخيال والرموز لتثير في نفس المتلقي وفكره شتى الأحاسيس والانفعال...
المستخلص الكامل
PDF (صورة)
عدد مرات التحميل
11
10
اختر هذا السجل
أساليب ترجمة الكناية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
إضافة إلى سلة النتائج
حفظ في:
العنوان بلغة أخرى:
The Methods of Translating Metonymy in the Poetry of Alkhansa to the French Language by Victor De Coppier
المؤلف:
بوشريط، جوهرة
المصدر:
مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
, مج8, ع2
الناشر:
المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك بتامنغست - معهد الآداب واللغات
تاريخ:
2019
نوع المحتوى:
بحوث ومقالات
الصفحات:
434 - 454
المستخلص:
تعد الكناية من أهم العوائق التي تحول دون إقبال المترجم على ترجمة الشعر كونها مستقاة من ثقافة اللغة المستخدمة في صياغته ووليدة عبقرية هذه اللغة علاوة على الدور الذي تؤديه في إضفاء ا...
المستخلص الكامل
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها.
اختر الصفحة
|
مع الاختيارات:
أدوات البحث:
خلاصات
أرسل نتيجة البحث بالإيميل
×
دليل المستخدم
دليل الفيديو