LEADER |
02309nam a2200325 4500 |
001 |
1538812 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 648901
|a مخالفة، شيماء
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a Translating Euphemism in Media:
|b Case Study BBC Channel Website
|
246 |
|
|
|a ترجمة التلطف في وسائل الإعلام:
|b دراسة حالة موقع قناة بيبيسي BBC
|
260 |
|
|
|a ورقلة
|c 2020
|
300 |
|
|
|a 1 - 56
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|f كلية الآداب واللغات الأجنبية
|g الجزائر
|o 0010
|
520 |
|
|
|a Euphemism is a word or an expression by which the speaker or writer produces an utterance that if said bluntly and plainly, the receiver would feel irritated and embarrassed. The present study attempts to examine how do the BBC journalists come up with the euphemisms used in articles, in accordance to the application of Mrs. Warren's model then analyze every translation. Mainly to see how BBC translators convey these euphemisms from English to Arabic, how they render them following which translation procedure. For this reason, we opted for a descriptive analytic method that we see fits the best for our study. And finally we concluded that literal translation is the most used procedure and compounding is the most used strategy to form a euphemism.
|
653 |
|
|
|a القنوات الإخبارية
|a المقالات الصحفية
|a النصوص المترجمة
|a الترجمة السمعية
|a التلطف اللغوي
|
700 |
|
|
|9 648902
|a نائلة، نور
|e م. مشارك
|
700 |
|
|
|9 503711
|a مسلوب، دليلة
|g Mesloub, Dalila
|e مشرف
|
856 |
|
|
|u 9815-058-017-0010-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9815-058-017-0010-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9815-058-017-0010-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9815-058-017-0010-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9815-058-017-0010-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-017-0010-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-017-0010-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-017-0010-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9815-058-017-0010-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 1213717
|d 1213717
|