LEADER |
03766nam a22002537a 4500 |
001 |
1991092 |
024 |
|
|
|3 10.35269/1452-012-004-025
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|a مماد، توفيق
|e مؤلف
|9 663011
|
245 |
|
|
|a جدلية النص الإلكتروني في الدراسات اللغوية والترجمة:
|b ترجمة مواقع الويب أنموذجا
|
246 |
|
|
|a The Dialectics of E-Text in Linguistics and Translation Studies:
|b The Case Websites Translation
|
260 |
|
|
|b جامعة مولود معمري تيزي وزو - مخبر الممارسات اللغوية
|c 2021
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 415 - 432
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a جرى التطور التكنولوجي، في السنوات الأخيرة، على جميع العلوم والصناعات فطرة وسليقة، إذ نرى أوجهه ماثلة في الابتكارات الحديثة والتطورات الرهيبة لتكنولوجيا الاتصال والمعلومات، وما صاحبها من تحولات في وسائل التواصل والنشر الإلكتروني وتداول المعلومات. ننطلق في هذا البحث من إشكالية تزايد مكانة الإنترنت وكيف أخذت المؤسسات تدب أفواجا إلى التواجد على النت، وقد أدى هذا إلى تزايد حجم محتوى مواقع الويب المترجمة على شبكة الإنترنت كيف ما كان نوعه وازداد معه درجة تعقيد النص الإلكتروني كنوع جديد من الخطاب خالقا قضايا شائكة في الاتصال بين الثقافات. نتقصد من خلال هذا المقال إظهار مفهوم كل من النص التقليدي والنص الإلكتروني وخصوصيات كل منهما في سياق الترجمة والتوطين بالنظر في حيثيات وصعوبات ترجمة النص الإلكتروني من منظور ترجمة وتوطين مواقع الويب، وهذا لمجابهة صعوبات اللغة المنقول إليها.
|b The recent years has witnessed a blasting revolution in computing and related communications technologies enabling advances in all fields: scientific and industrial to meet human needs. This remarkable technological revolution has altered the way individuals publish, exchange and communicate as well as access information. The ongoing success and rapid growth of internet is paralleled with a steady desire of companies to establish their presence on the net, which mushroomed the size of the digital content producing a complex discourse to cope with, resulting in the spawn of a thorny issues in intercultural communication. The purpose of this paper is to discuss the heterogeneity of the e-text in the context of translation and localization, and to identify the key issues in translating it, to push away the difficulties of language, culture, and customs when localizing a web content.
|
653 |
|
|
|a المواقع الإلكترونية
|a النص التقليدي
|a المجال الترجمة
|
692 |
|
|
|a النص الإلكتروني
|a الترجمة
|a التوطين
|a الخطاب الرقمي
|a مواقع الويب
|a ترجمة المواقع
|b E-Text
|b Translation
|b Localization
|b E-Discourse
|b Websites
|b Websites Translation
|
700 |
|
|
|a بوتشاشة، جمال
|q Boutshashah, Jamal
|e مشرف
|9 194625
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Linguistics
|c 025
|f Al Mumārasāt al-luġawiyyaẗ
|l 004
|m مج12, ع4
|o 1452
|s مجلة الممارسات اللغوية
|t Journal of Linguistics Practices
|v 012
|x 2170-0583
|
856 |
|
|
|u 1452-012-004-025.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1241483
|d 1241483
|