ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Investigating Boundaries between Translation &Rewriting: Case of the Hunchback of Notre-Dame

العنوان بلغة أخرى: استقصاء الحدود بين الترجمة وإعادة الكتابة: دراسة الحالة في رواية أحدب نوتردام
المؤلف الرئيسي: كربوب، نضيرة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Kerboub, Nadhira
مؤلفين آخرين: بوخاري، ريم (م. مشارك) , قوي، جمال (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2020
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 71
رقم MD: 1249844
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
المستخلص: تبنى لوففير مفهوم إعادة الكتابة في الترجمة سنة 1990 كإجراء حتمي لعملية الترجمة، حيث يواجه المترجم قيودا معينة تقوده إلى إعادة الكتابة بدلا من الترجمة بأمانة. تم، في هذا البحث، مناقشة جميع النظريات المرتبطة بالثقافة، مع التركيز بشكل أساسي على نظرية لوففير لإعادة كتابة وذلك بهدف استقصاء الحدود بين الترجمة وإعادة الكتابة وتطبيق النتائج من خلال تحليل ثلاث ترجمات لرواية غنية بالمحتوى الثقافي من اختيار الباحثتين "أحدب نوتردام" بقلم فيكتور هوغو. يهدف هذا البحث استقصاء ما إذا كانت الترجمة عبارة عن إعادة كتابة أو إذا كان من الممكن تسمية ترجمة معينة ببساطة ترجمة دون تصنيفها كنوع من إعادة الكتابة. يحدد الفصل الأول بوضوح جميع المصطلحات التي سيتم استخدامها خلال مسار هذا الاستقصاء. يفصل الفصل الثاني جميع النظريات الثقافية ذات الصلة، مع التركيز بشكل رئيسي على نظرية لوففير وقيودها. بينما يقدم الفصل الثالث تحليلا مفصلا لثلاث ترجمات مختارة لدراسة الحالة.