LEADER |
02667nam a22002177a 4500 |
001 |
2089600 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b اليمن
|
100 |
|
|
|9 21612
|a Assaqaf, Tareq Ali Eadaroos
|e Author
|
245 |
|
|
|a Adaptation as a Means of Translation
|
246 |
|
|
|a المواءمة كوسيلة فعالة من وسائل الترجمة
|
260 |
|
|
|b جامعة عدن - نيابة الدراسات العليا والبحث العلمي
|c 2015
|g يناير
|
300 |
|
|
|a 39 - 46
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a هناك مقولة مشهورة تقول إن الترجمة كالمرأة..... إما أن تكون جميلة ولكنها خائنة، أو أن تكون مخلصة ولكنها قبيحة.... إن محاولة الجمع بين كونها جميلة ومخلصة في آن واحد شيء صعب جدا ولكنه غير مستحيل، ومن هنا تأتي أهمية هذه الدراسة المتمثلة في تقنية المواءمة كوسيلة من وسائل الترجمة الفعالة في نقل المعنى بكل أمانة، وفي الوقت نفسه خلق نص جميل في اللغة المنقول إليها يتواءم مع ثقافة المتلقي في اللغة الهدف. يستعرض الباحث أربعة أنواع أساسية من تقنية المواءمة، ويقوم بشرحها مع إعطاء أمثلة لكل منها. هذه الأنواع الأربعة للمواءمة هي: 1. المواءمة في المتلازمات اللفظية. 2. المواءمة الثقافية. 3. المواءمة الأدبية. 4. المواءمة الأيديولوجية.
|b Romans once said that translator is a traitor. They said this when they recognized how difficult and complicated the process of translating is, since transferring beauty and feeling, as well as, meaning is not an easy process, namely in translating literary works, viz. poetry, and herein lies the importance of this study. This study is an attempt to help translators to maintain beauty and integrity as well in conveying meaning into the target language. I call this technique as adaptation. This study discusses four types of adaptation. They are: collocation adaptation, cultural adaptation, literary adaptation and ideological adaptation.
|
653 |
|
|
|a الترجمة الأدبية
|a المتلازمات اللفظية
|a المواءمة الثقافية
|a اللسانيات اللغوية
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 010
|l 034
|m ع34
|o 0322
|s التواصل
|t Communication
|v 000
|
856 |
|
|
|u 0322-000-034-010.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1331977
|d 1331977
|