ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة بين تجليات اللغة وفاعلية الثقافة

العنوان المترجم: Translation between the manifestations of language and the effectiveness of culture
المصدر: المجلة العربية للعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة الكويت - مجلس النشر العلمي
المؤلف الرئيسي: فرغل، محمد علي (محرر)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Farghal, Mohammed
مؤلفين آخرين: المناع، على (م. مشارك) , مصلوح، سعد عبدالعزيز (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج34, ع133
محكمة: نعم
الدولة: الكويت
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: شتاء
الصفحات: 223 - 245
DOI: 10.34120/0117-034-133-007
ISSN: 1026-9576
رقم MD: 762402
نوع المحتوى: عروض كتب
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

52

حفظ في:
LEADER 03813nam a22002537a 4500
001 0142200
024 |3 10.34120/0117-034-133-007 
041 |a ara 
044 |b الكويت 
100 |a فرغل، محمد علي  |g Farghal, Mohammed  |e محرر  |9 30089 
242 |a Translation between the manifestations of language and the effectiveness of culture 
245 |a الترجمة بين تجليات اللغة وفاعلية الثقافة 
260 |b جامعة الكويت - مجلس النشر العلمي  |c 2016  |g شتاء 
300 |a 223 - 245 
336 |a عروض كتب  |b Article 
520 |e سعت الورقة إلى عرض كتاب بعنوان:" الترجمة بين تجليات اللغة وفاعلية الثقافة". وبينت الورقة أن الكتاب قد ضم خمسة عشر بحثاً ومنهم، البحث الأول: محمد فرغل" التصرف الأيديولوجي في الترجمة: مصطلحاً ومفهوماً" (ص: 1-29): ويقصد به التدخل الفكري للمترجم أو الجهة الموكلة للترجمة لتحقيق مآرب وأهداف لا يعكسها محتوي النص الأصلي. البحث الثاني: علي المناع " الترجمة بين براءة الفعل والقصد المتعمد" (ص:31-63): فالباحث يزكي المقاربة السوسيولوجية لعملية الترجمة التي يتبناها بيير بورديو، وبناء على ذلك يصوغ الباحث سؤاله البحثي الذي يجعله موضوعاً للنظر وهو: "هل يمكن أن يكون فعل الترجمة بغض النظر عن ماهيته فعلاً بريئاً خالياً من أي تدخل خارجي؟". البحث الثالث: سعيد محمد فايق " العولمة والترجمة والتثاقف"(ص ص 65-75). البحث الرابع: تركي المغيض:" الترجمة بين التعددية اللغوية والتنميط الثقافي" (ص 77-84). البحث الخامس: حسن سعيد غزالة:" تصارع الثقافات في الترجمة في الالفية الثالثة"(ص95-122). البحث السادس: عدنان جرجس:" لغة النخبة في وسائل الإعلام العربية، أثارها ومدلولاتها"، (ص 123-145). البحث السابع: عبد القادر سلامي:" الترجمة في ضوء رؤية العالم وثقافة النص"، (ص 147-168). البحث الثامن: محمد بن ناصر وشملان القناعي:" التعابير الاصطلاحية بين الفهم والترجمة"، (ص168-187). البحث التاسع: هنا حرز الله:" التراكيب الاصطلاحية الفرنسية وإشكالية ترجمتها إلى العربية"، (ص 189-2016). البحث العاشر: جمال محمد جابر:" انعكاس الثقافة العربية الإسلامية في ترجمات منير البعلبكي الروائية"، (ص 207-225). كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 
653 |a عروض وتحليل الكتب  |a الترجمة  |a اللغة العربية  |a الثقافة  |a العولمة  |a التراكيب الاصطلاحية 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 007  |e Arab Journal for the Humanities  |f Al-Maǧallaẗ al-’arabiyyaẗ li-l-’ulūm al-insāniyyaẗ  |l 133  |m مج34, ع133  |o 0117  |s المجلة العربية للعلوم الإنسانية  |v 034  |x 1026-9576 
700 |9 401826  |a المناع، على  |g Almanna, Ali  |e م. مشارك 
700 |a مصلوح، سعد عبدالعزيز  |g Maslouh, Saad  |e م. مشارك  |9 316902 
856 |u 0117-034-133-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a HumanIndex 
999 |c 762402  |d 762402 

عناصر مشابهة