ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الرهان الإقتصادي في تفعيل تدريس اللغة العربية بالجامعة الجزائرية: أقسام الترجمة نموذجاً

العنوان المترجم: The Economic Challenge in Activating the Teaching of The Arabic Language at The Algerian University: Translation Departments as A Model
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: صغور، أحلام (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Seghour, Ahlem
المجلد/العدد: ع32
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: مارس
الصفحات: 77 - 92
DOI: 10.46314/1704-000-032-005
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 815691
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03692nam a22002297a 4500
001 1574757
024 |3 10.46314/1704-000-032-005 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a صغور، أحلام  |g Seghour, Ahlem  |q Saghour, Ahlam  |e مؤلف  |9 435150 
242 |a The Economic Challenge in Activating the Teaching of The Arabic Language at The Algerian University: Translation Departments as A Model 
245 |a الرهان الإقتصادي في تفعيل تدريس اللغة العربية بالجامعة الجزائرية: أقسام الترجمة نموذجاً 
260 |b جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن  |c 2016  |g مارس 
300 |a 77 - 92 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e هدفت الدراسة إلى التعرف على الرهان الاقتصادي في تفعيل تدريس اللغة العربية بالجامعة الجزائرية "أقسام الترجمة نموذجا". واشتملت الدراسة على مقدمة، عدة محاور، وخاتمة. أشار المحور الأول إلى: الترجمة والمؤسسة الجامعية. وكشف المحور الثاني عن: واقع اللغة العربية بأقسام الترجمة، وتضمن عدة نقاط وهي على الترتيب: تراجع اللغة العربية أمام منافسة اللغات الأجنبية، قصور الجانب المعرفي والعلمي لمقياس اللغة العربية مقارنة باللغات الأجنبية، اقتصار استعمال اللغة العربية في الجانب التحريري، قصور البرنامج المعتمد لتدريس اللغة العربية بأقسام الترجمة، وعدم التنسيق بين برنامج اللغة العربية وبرنامج تدريس اللغات الأجنبية. وتحدث المحور الثالث عن: اللغة العربية في أقسام الترجمة. وختاما توصلت الدراسة إلى أن ترقية تدريس اللغة العربية بأقسام الترجمة، مرهون بتطوير طرائق استعمالها في كافة المجالات الحيوية؛ لأن تطوير أي لغة لا يمكن أن يتم إذا لم تشغل هذه اللغة في مختلف الميادين العلمية، وبما أن البلاد العربية متأخرة عن ركب التطور في المجالات العلمية كلها، تبقى الترجمة هي السبيل الوحيد لنقل العلوم المختلفة اختصارا للوقت من جهة، وتنشيطا للغة العربية من جهة ثانية، وتهيئة أفضل الشروط للإنتاج العلمي باللغة العربية من جهة أخرى؛ لأنه لا قوة للدولة بدون علماء ومفكرين يبدعون ويخترعون بلغاتهم الأصيلة والقومية. وأوصت الدراسة بضرورة تقييم البرامج المقررة لتدريس اللغة العربية، واللغات الأجنبية في الجامعات من حيث الأهداف والمحتويات ومنهجيات التبليغ. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 
653 |a الجزائر  |a التعليم الجامعي  |a تدريس اللغة العربية  |a الترجمة 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 005  |e Al-Mutarğim Journal  |f Al-Mutargim  |l 032  |m ع32  |o 1704  |s مجلة المترجم  |v 000  |x 1112-4679 
856 |u 1704-000-032-005.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 815691  |d 815691