المصدر: | مجلة في الترجمة |
---|---|
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | باب الشيخ، محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Babchikh, Mohamed |
المجلد/العدد: | ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2014
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 114 - 166 |
DOI: |
10.52360/1717-000-001-009 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 839044 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
النماذج غير الكمية non-quantitative models هي مقاربات لتقويم الترجمة لا تقوم على إحصاء الأخطاء إحصاء كميا، بل تركز على النص والتلقي والهدف من الترجمة والعناصر الثقافية التي يجب احترامها أثناء النقل من لغة إلى أخرى. وبعبارة أخرى يمكن القول أن التقويم في هاته النماذج يكون نوعيا لاكميا. Non-quantitative models are translation assessment approaches that aim at a qualitative assessment of translations, focusing on the text and its target audience, as well as the objectives of the translations and the cultural elements that should be kept during the transfer from one language into another. In other words, the assessment is purely qualitative and not quantitative. |
---|---|
ISSN: |
2353-0073 |